【昆明同声传译设备租赁】【昆明同步翻译租赁】
昆明 美之来同声传译翻译中心,云集了国内*尖级同声传译译员,他们是同声传译领域里的专家、学者、大学教授,身经数百场同声传译会议的考验,同声传译的阅历十分丰富,可以胜任任何大型国际同声传译会议的需要。13713500443
同传要求
1、 在不打断讲话者演讲的情况下,将其讲话内容所表达的全部信息准确、完整的翻译成目的语传译给听众;
2、 为国际会议、大型会议、学术研讨会、会务谈判等提供同声传译服务;
3、 为新闻采访、培训讲座、广播电视等提供同声传译服务;
4、 在一些文艺演出、旅游观光中,担当同声传译员,提供同声传译服务。
同声传译是各种翻译活动中难度*高的一种翻译,常常被称为外语专业的*高境界
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是*难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。
同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢。据介绍,目前专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州都不多,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。于洋告诉《北京晨报》记者,上海、厦门、深圳、青岛、哈尔滨、无锡、常熟、西安等城市他都去做过同传。在同记者交谈的一个小时里他就接到3个会议的邀请,但是由于时间冲突,*终只能接受了其中一个会议。许多企业或组织拿着高薪四处寻觅优秀的同声传译人才,却往往很难得到满足。 |